Discussione:
ami, copain, camarade
(troppo vecchio per rispondere)
Marco Trapanese
2006-01-30 12:15:31 UTC
Permalink
Bonjour!
Les mots ami, copain, camarade sont synonymes.
Quand je peux faire usage de l'un ou des autres?

Merci!
Marco / iw2nzm
gerle
2006-01-31 12:48:03 UTC
Permalink
Post by Marco Trapanese
Les mots ami, copain, camarade sont synonymes.
Quand je peux faire usage de l'un ou des autres?
Copio, senza gli esempi, da: Bailly, -René, Dictionnaire des synonymes,
Paris, Larousse, 1946.

- "Ami", personne avec qui l'on est lié d'une affection réciproque.
- "Connaissance", se dit d'une personne que l'on voit habituellement, sans
pour cela être lié véritablement d'amitié avec elle.
- "Relations" (qui, dans ce sens, s'emploie toujours au pluriel) désigne
les personnes avec lesquelles on est lié, le plus souvent par des rapports
d'affaires ou des rapports mondains, politiques, littéraires, etc.
- "Camarade" dit moins qu'"ami"; il désigne un compagnon de chambre,
d'études, de travail, qui, participant à notre vie, est dans notre
intimité et nous connaît bien comme nous le connaissons bien, sans que
nous soyons forcément liés pour cela d'affection avec lui.
- "Copain" est un synonymes populaire d'"ami" et de "camarade".
- "Aminche", "potau" et "pote" sont des termes d'argot.


Proseguo copiando [e scombinando un poco] alcune indicazioni tratte
dall'articolo "Amant"

-"Ami" [et "Amie"], s'emploie parfois, aujourd'hui, et par euphémisme, au
sens d'"amant".
- "Copain" est un synonyme populaire d'"amant" avec une forte nuance de
vulgarité.
- "Connaissance" [au féminin] est populaire et s'emploie parfois comme
synonyme d'"amante" et de "maîtresse".
- "Copine", "gosse" et "môme" sont très populaires et vulgaires.

Non bisogna però dimenticare che il testo è del 1946. In linea di massima,
per vedere gli usi più recenti, è opportuno guardare gli articoli
corrispondenti di un vocabolario moderno della lingua francese.

Qui, in fretta e senza verificare da vicino, ricordo "compagnon" che, fra
altri significati, ha anche quello di persona con cui si vive senza essere
sposati, mentre "petit(e) ami(e)" vale "amichetto/a".

Bisogna poi fare attenzione al fatto che la parola francese "camarade" ha
un significato politico opposto a quello dell'italiano "camerata".

ecc. ecc.

Coraggio.
Gerle
--
questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ***@newsland.it
joscurtin
2006-05-09 19:15:34 UTC
Permalink
Post by gerle
Post by Marco Trapanese
Les mots ami, copain, camarade sont synonymes.
Quand je peux faire usage de l'un ou des autres?
Copio, senza gli esempi, da: Bailly, -René, Dictionnaire des
synonymes,
Post by gerle
Paris, Larousse, 1946.
- "Ami", personne avec qui l'on est lié d'une affection réciproque.
- "Connaissance", se dit d'une personne que l'on voit
habituellement, sans
Post by gerle
pour cela être lié véritablement d'amitié avec elle.
- "Relations" (qui, dans ce sens, s'emploie toujours au pluriel) désigne
les personnes avec lesquelles on est lié, le plus souvent par des rapports
d'affaires ou des rapports mondains, politiques, littéraires, etc.
- "Camarade" dit moins qu'"ami"; il désigne un compagnon de chambre,
d'études, de travail, qui, participant à notre vie, est dans notre
intimité et nous connaît bien comme nous le connaissons bien, sans que
nous soyons forcément liés pour cela d'affection avec lui.
- "Copain" est un synonymes populaire d'"ami" et de "camarade".
- "Aminche", "potau" et "pote" sont des termes d'argot.
Proseguo copiando [e scombinando un poco] alcune indicazioni tratte
dall'articolo "Amant"
-"Ami" [et "Amie"], s'emploie parfois, aujourd'hui, et par
euphémisme, au
Post by gerle
sens d'"amant".
- "Copain" est un synonyme populaire d'"amant" avec une forte nuance de
vulgarité.
- "Connaissance" [au féminin] est populaire et s'emploie parfois comme
synonyme d'"amante" et de "maîtresse".
- "Copine", "gosse" et "môme" sont très populaires et vulgaires.
"Gosse" en France n'est pas la même chose que "gosse" au Québec.
http://penseedenamnam.typepad.com/

Joe from Massachusetts
Colette
2006-05-10 06:09:56 UTC
Permalink
Post by joscurtin
Post by gerle
- "Copine", "gosse" et "môme" sont très populaires et vulgaires.
Non avevo visto questo messaggio...
Oggi queste tre parole non sono più "vulgaires": copine è il
femminile di copain, gosse e môme possono anche essere termini
affettuosi per dire "bambini".
Post by joscurtin
"Gosse" en France n'est pas la même chose que "gosse" au Québec.
Cioè?

Ciao,
--
Colette
joscurtin
2006-05-11 00:27:39 UTC
Permalink
Post by Colette
Post by joscurtin
Post by gerle
- "Copine", "gosse" et "môme" sont très populaires et vulgaires.
Non avevo visto questo messaggio...
Oggi queste tre parole non sono più "vulgaires": copine è il
femminile di copain, gosse e môme possono anche essere termini
affettuosi per dire "bambini".
Post by joscurtin
"Gosse" en France n'est pas la même chose que "gosse" au Québec.
Cioè?
"Gosse" au Québec veut dire "couille".
J'ai appris le français aux états unis, au lycée, mais j'ai vue Paris
avant de voir Québec.
J'ai compris le français parlé a Paris, et je comprends le français
parlé au Québec.
Il y a des differences entre les deux accents, mais pour moi, les
differences sont comme les differences entre l'anglais USA et
l'anglais UK.

Joe from Massachusetts

Broumpf
2006-02-01 13:43:02 UTC
Permalink
Post by Marco Trapanese
Bonjour!
Bonjour !
Post by Marco Trapanese
Les mots ami, copain, camarade sont synonymes.
Quand je peux faire usage de l'un ou des autres?
C'est donc qu'ils ne sont pas exactement synonymes.

Utilise "ami". Le sens des deux autres dépend du contexte, avec beaucoup
de nuances qui s'acquièrent intuitivement avec l'habitude.

Usa "ami".
Io trovo "copain" infantile e "camarade" fuori moda (e non si usa quasi
più).
Post by Marco Trapanese
Merci!
Marco / iw2nzm
Marco Trapanese
2006-02-01 17:08:56 UTC
Permalink
Post by Broumpf
C'est donc qu'ils ne sont pas exactement synonymes.
Utilise "ami". Le sens des deux autres dépend du contexte, avec beaucoup
de nuances qui s'acquièrent intuitivement avec l'habitude.
Usa "ami".
Io trovo "copain" infantile e "camarade" fuori moda (e non si usa quasi
più).
Merci beaucoup à toi et à Gerle!

Marco / iw2nzm
Continua a leggere su narkive:
Loading...